Рунглиш: какова судьба офисного новояза СТАТЬИ | 6 декабрь, 15:16
Русифицированные заимствования из английского языка привлекли внимание Госдумы в октябре 2022 года. Законопроект о запрете использования заимствованных слов, у которых есть русский аналог, был вынесен на рассмотрение. Если его примут, то от новой языковой нормы московских офисов, возможно, со временем придется отказаться.
Агентство интернет-маркетинга TexTerra провело собственное исследование и выяснило, какие заимствования, не имеющие аналогов в русском языке, прочно укоренились в речи и нуждаются в защите.
По мнению Дарьи Завьяловой, выпускающего редактора TexTerra: «Борьба с заимствованными словами — крайне бестолковое занятие. Язык всегда сам „выкидывает“ заимствования, у которых есть полный аналог, даже если на слово действительно была мода какое-то время. „Деманд“, например, закономерно не удержался из-за полного соответствия „спросу“. И наоборот: если слово все-таки осталось в языке, значит, полного аналога ему нет. По этой причине в русском языке прочно обосновались, например, „имидж“ и „лук“ — они не синонимичны ни словам „внешний вид“ и „образ“, ни друг другу.» «Бэкграунд», «воркфлоу», «митап»… слова, которые олицетворяют собой культуру ведения бизнеса за рубежом и не имеют емких и кратких аналогов в русской речи. В ходе исследования было обнаружено более десяти таких заимствований, которые стали частью новояза столичных корпораций и прижились в нем. Бэкграунд В переводе с английского это слово можно перевести как «предыстория», «контекст». В профессиональной среде под термином «бэкграунд» подразумевают всё, что сформировало человека: опыт, карьерный путь, образование и другие важные для личности характеристики. Заменить это всё одним словом или выражением трудно. «Опыт работы» не затрагивает личный контекст, а «история сотрудника» звучит странно. В ноябре «Яндекс» зафиксировал 28 500+ разных запросов со словом «бэкграунд» — пользователи искали в основном значение незнакомого им термина. Вебинар Русского аналога этого слова нет. Даже в английском это неологизм, образованный от слов «веб» и «семинар». С момент, как появилась технология, просто не было другого названия, да и зачем, когда есть термин, который так хорошо всё описывает? В теории это слово можно заменить на «интернет-лекция» или «онлайн-лекция», но и «интернет», и «онлайн» — заимствованные слова. В ноябре запросы со словом «вебинар» сделали 400 720+ раз. Кстати, интерес то ли к термину, то ли к явлению падает уже примерно полгода. Вендор Vendor переводится как «поставщик», «производитель», «продавец». Вендоры продвигают товары под собственным брендом. Они могут производить его сами или выпускать готовый продукт, ключевое здесь — владение брендом и продвижение товара или услуги самим вендором. Простое «производитель» или «продавец» не описывают весь функционал, поэтому и появился специальный термин, у которого нет русского аналога. За ноябрь «Яндекс» зарегистрировал 36 440+ самых разных запросов, включающих этот термин — и, судя по истории запросов, последний все больше входит в наш обиход. Воркфлоу В переводе это «рабочий процесс». Однако под этим термином понимают не сами задачи, которые выполняют сотрудники, а принцип организации этих процессов. Для каждого этапа есть определённый алгоритм действий, который может отображаться в виде схем или фиксироваться в специальных сервисах. Слово достаточно специфическое, и в ноябре его запрашивали в «Яндексе» всего 830+ раз. И за последний год это значение, видимо, плюс-минус стабильное: Кейс Case можно перевести как «случай» или «дело». Термин используется для демонстрации проектов, историй успеха, результатов работы. Однако, в отличие от перечисленных словосочетаний, «кейс» описывает все подобные случаи сразу. Прогресс ученика — кейс, результат продвижения — кейс, разработка фирменного стиля — кейс. Зачем использовать десятки слов, когда можно обойтись одним? Термин искали 2 390 000+ раз за месяц — но тут нам снова сбивает прицел геймерская тематика: «кейсы» ищут наравне с «лутбоксами», то есть коробками с «добычей». Кофаундер Термин переводится как «соучредитель». Несмотря на то, что в русском языке есть 100% аналог, слово «кофаундер» не теряет популярности. Скорее всего, причиной тому стали стартапы, где используется много англоязычных альтернатив. Сегодня эти два термина используются практически на равных, но — в разных типах компаний. Термин выжил — значит, по законам языка он кому-то нужен: свои 500+ запросов в месяц он стабильно собирает и сейчас, — а в прошлом ноябре вообще собрал 3 000+. Митап Также термин, популярный среди молодых предпринимателей. Чаще всего под словом «митап» подразумевают неформальную встречу, участников которой объединяет тема или интересы. Точное определение получилось не таким коротким, как лаконичное «митап», поэтому термин прижился. В ноябре его искали 1 770+ раз, и рост интереса к нему продолжается. Оупенспейс Открытое пространство — один из самых популярных типов организации офисов. При такой планировке сотрудники и менеджеры работают в одной, не разделённой на кабинеты локации, а для переговоров и обсуждений есть отдельные залы. Можно заменить на «открытый офис» или «офис без кабинетов», но односложный «оупенспейс» — лаконичней и проще. В ноябре всего 370+ человек интересовались значением термина. Тренд Под этим термином подразумевают тенденцию или направление. Тренд есть в самых разных сферах: от моды до аналитики данных. Конечно, можно сказать «модное направление» или «явление, набирающее обороты», но зачем, когда есть «тренд»? К тому же, от этого слова легко образовать прилагательное: трендовый. Запросы по словом «тренд» пользователи сделали за последний месяц 1 064 510+ раз. Внушительно — и это совсем не пик. Фриланс Знакомый всем термин, который прочно вошёл в обиход. Да, можно использовать «удалённая работа» или «внештатная работа», но краткость всегда выигрывает. Слово настолько прижилось, что адекватно выглядит в разных формах: «фрилансер», «перейти на фриланс» и т. д. За последний месяц «Яндекс» зафиксировал 390 200+ запросов со словом «фриланс» — в основном их делали с целью найти подходящую биржу или узнать, можно ли там реально заработать. За последние полгода, кстати, интерес к теме заметно угас. MVP — минимальный работающий продукт MVP — это сокращение от minimum viable product или, в переводе на русский «минимально жизнеспособный продукт». Например, перед тем, как делать сайт, можно протестировать реакцию аудитории с помощью одностраничного лендинга: это и есть наш MVP. Термин употребляется часто, и каждый раз использовать «минимально жизнеспособный продукт» — попросту неудобно. MVP показывает 50 570+ запросов, причем, что ожидаемо, с некоторым ростом. Чуть-чуть (не более 400–500 запросов) от этого количества отнимет расшифровка из мира спорта — most valuable player. ДРУГИЕ НОВОСТИ
|
СПЕЦПРОЕКТЫПо этно-хутору Старозолотовскому запустили бесплатный аудиогид
24.10.2024 13:17
Банк «Центр-инвест» внедрил универсальный QR-код от НСПК
|